Евгения Михайловна Студенская Старый рыбак — Да, отец, не вечно ж в непогоду Будешь ты на ловлю выезжать; Триста франков сколотил доходу, А теперь пора и отдыхать. Все твои ушли в "береговую", Так и ты от них не отставай; А захочешь рюмочку-другую — Платим мы — хоть по три выпивай! — Ишь ведь черти! Вам-то что за дело? Пять десятков был я моряком, Так легко ль, пока во мне все цело, Бросить якорь и идти на слом?! Разве ром на берегу поможет? Брошу, что ль, суденышко свое? Птица жить без воздуха не может, Ну, а мне без моря не житье. — Слушай, батька, у тебя нас трое, Все женаты и ребята есть, И добро скопили кой-какое; Хватит всем на что и пить и есть. Все тебе мы рады, так чего же? Теплый угол ты всегда найдешь, Ведь и мы не каменные тоже! По рукам: ты в море не пойдешь! — Ну, уж вы обрадовались каркать Будто дух весь вышел из меня! Курой что ли нашести кудахтать, Да зимой трястися у огня? Полно лезть-то с нежностью своею; Я хочу, — я вам твердил всегда, — Чтоб последней выпивкой моею Мне была... соленая вода! Перевод стихотворения Яна Нибора (Альбера Робина, 1857–1947) ____________________________________ К списку авторов В кают-компанию