Павел Дмитриевич Пихно * * * Смотри, жемчужина волнами Гранитным скалам отдана; Пусть из груди твоей она Сияет чистыми лучами; Возьми ее, быть может вскоре Неумолимых волн прибой Умчит жемчужину с собой, И зашумит над нею море... Так, если в жизни одинокой Мольбу любви услышишь ты, Не мни тогда рукой жестокой Ее душистые цветы; Твоим лучам они так рады, Нежнее роз их цвет живой... Кто знает, скоро ль без пощады Сомнет их вешнею грозой. Перевод стихотворения Георга Шерера (1828–1909) ______________________________ К списку авторов В кают-компанию