Генри Уодсворт Лонгфелло



              В бурю


                   Ночь. Бури гневные порывы
                   Торопят пенистый прибой...
                   Белеют волн седые гривы,
                   Как крылья чаек над водой.

                     Мерцает свет в рыбачьей хате...
                     Стоит ребенок у окна —
                     Лишь ночь встречает взор дитяти,
                     И непогодна, и темна.

                   Ребенок ждет в немой тревоге
                   С надеждой тайною — вот-вот,
                   Весь в мокрой пене, по дороге
                   Знакомый облик подойдет.

                     В окне встревоженною тенью
                     Мелькает женский силуэт —
                     Скользнет подобно привиденью
                     И снова выступит на свет.

                   Что говорят ребенку море
                   И ветер в сумраке ночном,
                   Когда, метаясь на просторе,
                   Он глухо стонет под окном?

                     И отчего, когда победно
                     Бушует на море прилив,
                     Лицо у матери так бледно,
                     А взор ребенка так пуглив?

                   Перевод Михаила Гербановского (1874–1914)

                   _________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию