Николаус Ленау



              Юнга


                      1.

                   Как дикий конь, во весь опор,
                   Несётся, взмыленный от шпор,
                   Дорогой стертою вперед, —
                   С ухаба и на крутизну
                   Взлетает судно на волну
                   И с треском снова вниз идет.
                   Не умолкает ветра вой,
                   Склонилась мачта над волной.

                   Морских высоких волн игра
                   Шумит огнем под кораблем.
                   Матросы смелые на нем
                   Кричат восторженно ура.
                   Штурвал в ладонях моряка.
                   Верна штурвального рука.
                   На взмахах волн бусоль сверкает,
                   А штурман смотрит и мечтает:
                   При штиле деньги сосчитал он.
                   Поют в ушах его смычками
                   Морские пьяные кварталы,
                   Где ходят девки с моряками.

                   Там юнга веревочной лестницей легкой
                   На мачту взбирается быстро и ловко.
                   Он смело поднялся над пеной валов
                   К высокому самому из парусов.
                   А мачта такая — порвет облака,
                   Луну зачеркнет, — до того велика.
                   Но вдруг... оборвался канат гнилой
                   С испуганным криком. Над водой
                   Проносится юнга. В море упал.
                   Прошел по нему тяжелый вал.

                   Бросьте, матросы, юнгу спасать:
                   Вам из пучины его не достать!
                   Голодными бестиями набегают
                   Над жертвою волны, и стонут, и лают.
                   Одна проглотила его, сатанея,
                   Другие, завидуя, мчатся за нею.
                   Бушуют и пенятся, рвутся на части,
                   Кричат, открывают голодные пасти.

                   Опять восходит солнце в небеса.
                   Морская синь прозрачна, как роса.
                   Угрюмые матросы все сильней
                   Грустят над зыбкой участью своей.
                   И как невинный солнцем осиян
                   Молчит, убийца древний, — океан.


                      2.

                   Наступила оттепель, и вскоре
                   Утонуло горе в шумном море.
                   Помнит юнгу лишь одна вода.
                   Грезами его валы играют,
                   Он весне и дорогому краю
                   Не пошлет привета никогда.

                   Никакие вести не летели
                   Из кораллового подземелья,
                   Где зеленый бродит полумрак.
                   Может быть, русалки над водою
                   Собрались веселою толпою
                   В ту пещеру, где уснул моряк?

                   Может быть, они его ласкают,
                   Раковины в кудри заплетают,
                   Розы в их слепящей белизне?
                   Или их от скал, повитых горем,
                   Тянет к солнцу яркому над морем
                   И к земной сияющей весне?


                   Перевод Иосифа Ливертовского (1918—1943)

                   ________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию