Афанасий Афанасьевич Фет Рыбак Неслась волна, росла волна, Рыбак над ней сидел, С душой, холодною до дна, На уду он глядел. И как сидит он, как он ждет, Разверзлась вдруг волна, И поднялась из шума вод Вся влажная жена. Она поет, она зовет: "Зачем народ ты мои Людским умом и злом людским Манишь в смертельный зной? Ах, если б знал, как рыбкам весть Отрадно жизнь на дне, Ты сам спустился бы, как есть, И был здоров вдвойне. Иль солнце красное с луной Над морем не встают? И лики их, дыша волной, Не вдвое ль краше тут? Иль не влечет небес тайник, Блеск голубой красы? Не манит собственный твой лик К нам, в вечный мир росы?" Шумит волна, катит волна К ногам из берегов, И стала в нем душа полна, Как бы под страстный зов. Она поет, она зовет; Знать час его настал: Влекла ль она, склонялся ль он, — Но с той поры пропал. 6 сентября 1885 Перевод стихотворения Гёте "Der Fischer". Впервые — "Вестник Европы", 1886, No 1 _________________________________________ К списку авторов В кают-компанию