Афанасий Афанасьевич Фет



              Рыбак


                   Неслась волна, росла волна,
                   Рыбак над ней сидел,
                   С душой, холодною до дна,
                   На уду он глядел.
                   И как сидит он, как он ждет,
                   Разверзлась вдруг волна,
                   И поднялась из шума вод
                   Вся влажная жена.

                   Она поет, она зовет:
                   "Зачем народ ты мои
                   Людским умом и злом людским
                   Манишь в смертельный зной?
                   Ах, если б знал, как рыбкам весть
                   Отрадно жизнь на дне,
                   Ты сам спустился бы, как есть,
                   И был здоров вдвойне.

                   Иль солнце красное с луной
                   Над морем не встают?
                   И лики их, дыша волной,
                   Не вдвое ль краше тут?
                   Иль не влечет небес тайник,
                   Блеск голубой красы?
                   Не манит собственный твой лик
                   К нам, в вечный мир росы?"

                   Шумит волна, катит волна
                   К ногам из берегов,
                   И стала в нем душа полна,
                   Как бы под страстный зов.
                   Она поет, она зовет;
                   Знать час его настал:
                   Влекла ль она, склонялся ль он, —
                   Но с той поры пропал.

                   6 сентября 1885


                   Перевод стихотворения Гёте "Der Fischer". 
                   Впервые — "Вестник Европы", 1886, No 1

                   _________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию