Джордж Гордон Байрон Стихотворение, написанное после того, как автор проплыл из Сестоса в Абидос Чрез Геллеспонт, поток огромный (Всем девам дорог тот рассказ), Во мгле декабрьской ночи темной Леандр отважно плыл не раз. Он всё забыл — в мечтах лишь Геро; Холодный вал в ночной тиши Вокруг плескал... Клянусь Венерой, Мне жаль влюбленных от души! Я, жалкий выродок, в дни мая Рискнул на пробу слабых сил — И, мокрый, члены разминая, Уж мню, что подвиг совершил. Коль верить мифу, точно были, — Бог знает что в душе тая, Он к милой плыл; мы оба плыли, Он — для любви, для славы — я. Но боги портят смертным славу: Обоим вреден был порыв; Он труд утратил, я — забаву, Он утонул, а я - чуть жив. Перевод Николая Холодковского (1858–1921) _________________________________________ К списку авторов В кают-компанию